Document : Rejang land and Besemah Land at Map Sumatra Island (Based on book Nederlandsch Oost-en West-indie)
Architecture:The Origin Architecture of Rejang House
Info : Herbal Therapy of Rejang Folk Doctor compare it with Ayurvedic practices
Dr. Rita Chattopadhyay Professor, Department of Sanskrit, Jadavpur University, Kolkata, India
- Tanea ubeut, - A land of medicine;
- Tanea guau; - A land of learning;
- Tanea ubeut kaeun - Of medicine that brings recovery
- Tanea guau patjo’ - Of learning that brings insight.
- (a) the action of natural elements, particularly water and wind;
- (b) deistic or ancestral retribution;
- (c) sorcery and witchcraft; and
- (d) poisoning.
- 1. Metabolic ailments and
- 2. Mental illness.
“A good doctor should be as caring to his patient, as he is to his son.” (bhisagapyaturan.... etc, - Carakasamhita-VI/1) . “A doctor should be friendly to all” (maitri- karunya ... bid I/9).Also, a good doctor should be kind enough to the diseased, attentive to the curable and also attentive to him who is already cured. I cannot conclude with certainty whether there was any direct impact of Indian Ayurvedic medicine on Rejang doctor but this much I can say with conviction that all the requisites for a great doctor prescribed by Caraka, as listed below, can be found in the Rejang doctor.
(1) Srute paryavadatatvam... etc. A good doctor should possess sound knowledge, efficiency experience and basic integrity as well. (2) A physician should not offer his services motivated by commercial considerations, but should do so out of his inherent, unadulterated love for humanity. (ibid- 6/1)These are conspicuous in the Rejang doctor, as represented by Man Aher. Hence the saying of Caraka the greatest name in Indian Ayurveda is absolutely true to the medical practices of the Rejang people of Sumatra Island in Southeast Asia. After arriving the doctor then examines the patient by palpation. When an examination, has been completed the doctor is usually offered sweetened black coffee or tea with a handful of bananas and biscuits. After leaving the patient, the doctor seeks certain herbs. After coming back to the village in the late afternoon he shreds the roots, leaves, or barks as necessary and boils them. Thereafter he strains the liquid medicine or potion and pours it into a container made of bamboo or glass. The medicine is brought to the home of the patient, and instructions are left about dosage and about when and how often the medicine is to be taken. To a Rejang doctor the first step in any diagnosis is to determine whether the ailment or disease belongs to the ‘hot’ or ‘cold’ variety. Like Indian Ayurvedic medicine the theory underlying such contradictory classes i.e. ‘hot and cold’ contains both metaphysical and somatic elements. ‘Hot’ illness requires febrifuges such as quinine and cooling drugs whereas ‘cold’ ailments require heat and sedatory treatment. A further method of categorizing maladies is based on four principal pathogenic sources:
- (1) wind,
- (2) spirits
- (3) poison and
- (4) worms.
- (1) ether
- (2) wind
- (3) water
- (4) earth
- (5) fire.
- http://kewalyamyayurveda.com/Images/spices-ayurvedic-01.jpg
- http://www.ayurveda-berkeley.com/ayurvedic_medicine_what_is_it.htm
- http://ayurvedicwellness.com/wp-content/photos/ayurveda/main-ayurvedic.jpg
- http://en.wikipedia.org/wiki/Ayurveda
- www.postf.org/upload/200931714314981_1.pdf
Literature : Sambey Penyambut Tamu
Iben ade delamea Gamia ade decaik Pinang ade desisit Rokok ade depun
Iben nyo iben pena’ok magea suko panggea Salang tun dumai belek moi talang Salang tun talang belek moi sadei Dapet kune ta’ok dengen tawea Salang magea mendeak simeak
Arok suko pado ngalo Arok magea mendeak simeak Agang magea suko panggea
Asai tekecep tebau nak talang Asai tekenem bioa nak imbo Asai mendaki mungeak medateaNote :
Sambey in bahasa known as Sarembeak. This is one of oral rejangese literate. This is lebong version dialect. Many version with same meaning and purpose. This sambey use as opening word to greet guests of honour in oral rejangese literate.
Written by Anton Topos (Recomended from Mr. Erwin Basrin and Almh. Bpk. Sahariman) Face Book Kutai Topos Jurukalang Retype by Admin Image : http://orugallu.net/vinDu/images/pan1.JPG
source : rejang-lebong.blogspot
Traditional Song : Semulen Keme ( Our Ledies )
This short etnique rejangese song dedicate to Beautifull Rejangese Ladies Origin.
alep
alep nien semulen keme
alep budei ngen baso ne
uku indeu
alep
nien semulen sadie keme
alep budei ngen baso ne
uku tepiket
oi indok
tulung indok
oi bapak
tulung bapak
oi indok
tulung indok
oi bapak
tulung bapak
uku tepiket
So pretty
How beautifull rejangese lady
Have good behaviour and kindly mind
I miss her so much
So pretty
Rejangese Lady in village
Have good behaviour and kindly mind
I am fall in love with her
Oh mama
Help me mama
Oh daddy
Help me daddy
I am fall in love with her
Credit :
File song send by Andy Armanda (Four FM)
Photo collection by Leicneagra Leic
File edit by admin:
Reduction from 2.08 MB into 588 KB
Reduction noise voice and cassette
Reduction tempo from 100% to 90%
Equalizer into 1960`s
File byte into 32 byte
Culture : The Beautiful Girls of Anok Sangei
Traditional Equipments : Traditional Equipment made from brass
Traditional equipment : The old Traditional Rejangese Cover Food
Architecture : Situs Rumah Pasirah Ali Aras, Keban Agung, Kepahiang
Situs ini terletak di Desa Kebanagung, Kecamatan Bermani Ilir. Tinggalan yang ada di desa ini berupa rumah berarsitektur tradisional milik Pasirah Ali Aras dan Pangeran Abdul Latif. Di samping rumah, di samping atau di bagian belakang rumah-rumah tersebut juga terdapat kompleks pemakaman keluarga yang pernah menghuni kedua rumah dimaksud.
http://rejang-lebong.blogspot.com/2009/04/situs-rumah-pasirah-ali-aras-keban.html
Traditional Song : Taneak Bediwo
Singer by Inge Metasya,
Theme : Rejangese song for admire how beautifull nature at Kepahiang Region of Rejang Land
alang ke bahes ne ho taneak jang
negrei alep awei bidadarei
alami taneak ne, sehasen rakyat ne
dio ba taneak bediwo
oi kuat ku nak ratau
cubo kemleak taneak jang berubah
ine udi coa bangga,ngen negrei alami
asli laksana mas ngen itan
maroba oi kuat, ite yo besamo
jemago bersih ne, taneak te cito
amen iso ite, api ba igei
jemago bahes ne negrei te
besatu sepakat,sehasen ba ite
jemunjung adat istiadat ite
ajakan atei, utuk slalu jayo
kepahiang taneak bediwo
Source: rejang-lebong.blogspot.com
Traditional Song : Bedhan
Rejang Folk Song with Kepahiang Dialect Style
Singer by Indium Alifiah
Bedhan. . . .
Bedhan bedhan ba ko ujen
Kunyeu matei bilei malau kabut belapis
Besinar. . . .
Besinar ba ko matei bilei
Nalau ba mendung dek ade nak atei yo
Amen eba ke bae atei yo Tuhan
Nak lem madapi penemeu idup
Sepet ke uku utuk melaka igei
Dalem madapi cobaan yo
Berarak . . . .
Berarak ba eko awen
Kembin ba mendung dek ade nak atei yo
Betiup . . . .
Betiup ba eko angin
nyanyei ke lageu tetang smangat idupku
Source : rejang-lebong.blogspot.com
Traditional Equipments : Tokoa - Traditional Fishing Trap of Rejang People
The Rejangese Fishing Trap
Credit photo by Mardy Cipto
Location : Mardy`s grandma house at Kota Donok Village, Lebong regency.
Cross check name by Anton Tapus, Fahdel Fajry, Tun Jang
source: rejang-lebong.blogspot.com
Traditional Equipments : Traditional strainer coffee beans of rejang people
Rejangese strainer coffee beans
Credit photo by Mardy Cipto
Location : Mardy`s grandma house at Kota Donok Village, Lebong regency.
Cross check name by Anton Tapus, Fahdel Fajry, Tun Jang
source :(rejang-lebong.blogspot.com)
Traditional Equipments : Dulang - Bamboo Plate, daily equipment of Rejang people
Credit photo by Mardy Cipto
Location : Mardy`s grandma house at Kota Donok Village, Lebong regency.
Cross check name by Anton Tapus, Fahdel Fajry, Tun Jang(rejang-lebong.blogpsot.com)
Folktale :The Legend of Tes Lake
Folklore from Lebong, rejang Land, Bengkulu
THERE was a man lived in Kutei Donok village, Bengkulu. People call him Pahit Lidah. He was named Pahit Lidah because he had magical power. Whatever he said would come true. That was why Pahit Lidah was always careful with his words.
Pahit Lidah had a son. One day Pahit Lidah left his village. He wanted to open new rice field. He asked permission to the head of the village.
The head of the village gave him the permission.
Pahit Lidah went alone.
His son still stayed at home.
After walking for several hours, he finally found a good place for his new rice field. He brought his hoe and started using it. He dug the soil and threw it to the Air Ketahun River. He was working days and nighst and he never stopped to rest. He was very powerful. He kept on hoeing the soil and always threw it to the river.
He had been working for two days and there was a lot of land covering the river. Slowly the soil blocked the water. The soil in the river made the water did not flow smoothly.
The villagers were restless. They knew if Pahit Lidah kept on throwing the soil to the river, finally the river would totally blocked by the soil. They were afraid that the water would overflow and their village would be flooded.
The villagers then reported this to the head of the village. After he knew the problem, the head of the village sent some villagers to meet Pahit Lidah. They had to persuade him to stop working and returned home.
“If he still does not want to go home, tell him that his son is dead,” said the head of the villagers.
Later the villagers left. They finally met Pahit Lidah. As planned, they tried to persuade him to stop working. However, Pahit Lidah ignored them. Then they told him that his son was dead.
“Impossible. My son is fine. He is still alive,” said Pahit Lidah.
They villagers gave up. They went home and reported to the head of the village.
“I’m sorry, Sir. Pahit Lidah did not want to listen to us. Maybe if you tell him, he will listen to you. He really respects you,” said one villager.
“Hmmm. Alright, I will go now,” said the head of the village.
The head of the village then found Pahit Lidah still hoeing the soil. Later he persuaded Pahit Lidah.
“Pahit Lidah, let’s go home now. Your son is dead,” said the head of the village.
Pahit Lidah stopped working. He really respected the head of the village.
Then he said, “Because you said that my son is dead, now I really believe that my son is dead,” said Pahit Lidah sadly.
“So, why don’t you go home now?”
“I will, Sir. I just need to hoe the soil a little more,” said Pahit Lidah.
After that, the head of the village left him. Pahit Lidah just realized his mistake.
Pahit Lidah was so sure that his son was not dead, then his son was indeed dead. He was so angry. However it was too late. He kept on hoeing and throwing the soil to the river. And finally the land completely blocked the river and it made a new lake. People named the lake as Tes Lake.***
Source :
ht*p://indonesianfolklore. blogspot. com/?widgetType=BlogArchive&widgetId=BlogArchive1&action=toggle&dir=open&toggle=MONTHLY-1235894400000&toggleopen=MONTHLY-1238569200000(rejang-lebong.blogspot.com)
Traditional Music : Rejung - Coa Sayang Igei
this is traditional poem from rejang, this called rejung the tittle is Coa sayang igei (doesn't love anymore ) (click the icon to play that song )
- Sung by : Ice trisnawati
- Guitar by : Yulisman
- alang alang ba kemalang
- nasib ku iyo
- inok ngen bapak coa sayang igei
- inok ngen bapak coa sayang igei
- ja kunai titik kumu semayang
- ja kunai titik kumu semayang
- uyo bi elei uyo bi elei
- coa sayang igei
- uyo bi elei uyo bi elei
- coa sayang igei
- kinai ku ngen Tuhan umur ku panyang
- kinai ku ngen Tuhan umur ku panyang
- baik ngen kidek uku temino
- baik ngen kidek uku temino
- ecoa kulo ku lupo mengucep terimo kasih
- ecoa kulo ku lupo mengucep terimo kasih
- do o ba jaso do o ba jaso
- inok ngen bapak
- do o ba jaso do o ba jaso
- inok ngen bapak
- alang alang ba kemalang
- nasib ku iyo
- inok ngen bapak coa sayang igei
- inok ngen bapak coa sayang igei
- ja kunai titik kumu semayang
- ja kunai titik kumu semayang
- uyo bi elei uyo bi elei
- coa sayang igei
- uyo bi elei uyo bi elei
- coa sayang igei
- kinai ku ngen Tuhan umur ku panyang
- kinai ku ngen Tuhan umur ku panyang
- baik ngen kidek uku temino
- baik ngen kidek uku temino
- ecoa kulo ku lupo mengucep terimo kasih
- ecoa kulo ku lupo mengucep terimo kasih
- do o ba jaso do o ba jaso
- inok ngen bapak
- do o ba jaso do o ba jaso
- inok ngen bapak
Traditional Music: Rejung - Semulen Tuwei
this is traditional poem from rejang, this called rejung the tittle is Semulen Tuwei ( Click the icon to listen this song )
- Sung by: A.Samsudin
- Guitra by : Yulisman
- monok puteak tebang mai pelak
- sapei ba pelak bekenek-kenek
- monok puteak tebang mai pelak
- sapei ba pelak bekenek-kenek
- udi puteak belagak pacak
- alang ke cenok udi mai penek
- udi puteak belagak pacak
- alang ke cenok udi mai penek
- gennasub uku bekenek
- gacang bekenek gacang mak pengei
- gennasub uku bekenek
- gacang bekenek gacang dapet pengei
- gen ... uku mai penek
- gacang mai penek gacang mak bagei
- gen uku mai penek
- gacang mai penek gacang mak bagei
- burung ijo betilei ebung
- maik ba nanas siti baida
- burung ijo betilei ebung
- maik ba nanas siti baida
- lenget ijo uku temurut
- putus ba nyabei demdam coa sudo
- lenget ijo uku temurut
- putus ba nyabei demdam coa sudo
- terkuku nak lapen baik
- boak nioa ne pelai duwei
- terkuku nak lapen baik
- boak nioa ne pelai duwei
- kaleu uku nak mareak inok
- asal ba jijei ite beduwei
- kaleu uku nak mareak inok
- asal ba jijei ite beduwei
- begitu caro bi ulang
- alang ke tenang si bioa musei
- begitu caro bi ulang
- alang ke tenang si bioa musei
- kalew ce'o caro nu asoak
- alang ke riang asei ko direi
- kalew ce'o caro nu asoak
- alang ke riang asei ko direi
- na gen ne coa ne temebang manyen
- nebang kebayoa nak tengeak umei
- na gen ne coa ne temebang manyen
- nebang kebayoa nak tengeak umei
- gen ne coa kecek de nien
- kecek telajoa uku temimo
- gen ne coa kecek de nien
- kecek telajoa uku temimo
- lubuk lingau memasang aspal
- senak ne sapei muaro rupit
- lubuk lingau memasang aspal
- senak ne sapei muaro rupit
- ko nak kapal uku nak rakit
- cek pe gen ite serepak sapei
- ko nak kapal uku nak rakit
- cek pe gen ite serepak sapei
Traditional Music: Rejung - Oi Asoak
- oi asoak jibeak ko menginoi
- oi asoak jibeak ko menginoi
- kemak ba iben nak biding dalen
- kemak ba iben nak biding dalen
- ite beduwei coa de bagei
- ite beduwei coa de bagei
- uku bi namen ko mesoa leyen
- uku bi namen ko mesoa leyen
- eboak kisik gi eboak telung
- eboak ba kisik gi eboak telung
- eboak pengei nak sipang epat
- eboak ba pengei nak sipang epat
- kunie titik uku bi mu ung
- kunie titik uku bi mu ung
- sapie elei bi nemak kuwat
- sapie elei bi nemak kuwat
- epun telang nak padang lalang
- epun telang nak padang lalang
- kemak ba pengei nak epoak umei
- kemak ba pengei nak epoak umei
- udi senang uku gi malang
- udi senang uku gi malang
- udi ketawei uku menginoi
- udi ketawei uku menginoi
- kemak ba silei ubet ba mabuk
- kemak silei ubet ba mabuk
- kemak minyak gureng ba cabe
- kemak ba minyak gureng ba cabe
- udi rugei skadar ku emuk
- udi ba rugei skadar ku emuk
- uku be tunak coa gi kade
- uku be tunak ecoa gi kade
- pun cekeak kepalo ladei
- pun cekeak kepalo ladei
- kiyuo siyen nak biding dalen
- kiyuo ba siyen nak biding dalen
- ite sekedeak bian ba cigei
- ite sekedeak bian ba cigei
- barat bulen ngen matei bilei
- barat ba bulen woi ngen matei bilei
- eboak mangis kepek lem pane
- eboak ba mangis kepek lem pane
- pucuk kemayen nak biding dalen
- pucuk kemayen nak biding dalen
- kecek pelaris nageak ngen keme
- kecek pelaris nageak ngen keme
- kecek gi nien nelie mai leyen
- kecek gi nien nelie mai leyen
- mai dumei sekemak bilei
- mai dumei sekemak bilei
- sekemak bilei macas ba kebun
- sekemak bilei macas ba kebun
- ite jijei cigei ke bilei
- ite jijei cigei ke bilei
- minai ko minget debat de taun
- minai ko minget debat de taun
- bilei iyo temanen tebeu
- bilei ba iyo temanen tebeu
- memen sebilei temanem se ie
- memen sebilei temanem se ie
- bilei iyo ite betemeu
- bilei iyo ite betemeu
- memen sebilei ite bece ie
- memen sebilei ite bece ie
- oi asoak jibeak ba menginoi
- woi asoak jibeak ba menginoi
- kemak ba iben nak biding dalen
- kemak ba iben nak biding dalen
- ite beduwei coa de bagei
- ite beduwei coa de bagei
- uku bi namen ko mesoa leyen
- uku bi namen ko mesoa leyen
Traditional Music: Rejung - Taneak Pesako
Gitar dan vocal Oleh Yulisman
- pengodai taneak pesako
- pengodai taneak pesako
- pun cabe woy be tekik-tekik
- epun cabe woy be tekik-tekik
- meresai do o biaso
- meresai do o biaso
- kaleu tepike woy gi megis atie
- kaleu tepike woy gi megis atie
- bioa mudew benangei musei
- bioa mudew benangei musei
- pun peko woy belebet dawen
- epun peko woy belebet dawen
- ite sejudew gi paset cigei
- ite sejudew gi paset cigei
- ku binamen ko mesoa leyen
- uku binamen ko mesoa leyen
- tabeareneak jamen ne pan njang
- tabereneak jamen ne pan njang
- beak jamen woy si bioa musei
- beak ba jamen woy si bioa musei
- dio celako te cito su ang
- dio celako te cito su ang
- mete cenito woy cigei lak igei
- mete cenito woy cigei lak igei
- tebat siang dalen sedatang
- tebat siang dalen sedatang
- dalen meli ing woy mai sadie perbo
- dalen meli ing woy mai sadie perbo
- dio celako tecito suang
- dio celako tecito suang
- pateak ating sako ku si teko
- pateak ating sako ku si teko
- tabeareneak mai suko datang
- tabeareneak mai suko datang
- dalen bekilok woy mai kawuk perbo
- dalen bekilok woy mai kawuk perbo
- gen padeak nasib yo malang
- gen padeak nasib yo malang
- awak ba payeak woy nusir tun kulo
- awak ba payeak woy nusir tun kulo
Traditional Music: Rejung Nasib
this is one of the rejang traditional poem,and called rejung and play with solo guitar ( Click the icon to play this song )
- Sung by: Ice Trisnawati
- Gitar By : Yulisman
- Uku alew mai Sadei perbo,
- Temeu punguk nak pengei dalen,
- lang ke malang nasieb ku iyo,
- Awei ba punguk indeu ngen bulen,
- lang ke malang nasieb ku iyo,
- Awei ba punguk indeu ngen bulen,
- Uku terus mai Sadie saweak,
- Temeu ku sawei nak bioa musei,
- men ku namen etun temegea’,
- Nemak ku anduk gen plap bioa matei,
- Amen ku namen etun temegea’
- Nemak ku anduk gen plap bioa matei,
- Uku terus mai taba renea’,
- Singea’ uku nak sipang epat,
- Men ku namen eko lak nikea’,
- Kunyeu ba uku idup melarat,
- Men ku namen eko lak nikea’,
- Kunyeu ba uku idup melarat,
- Uku belek mai bioa ambei,
- Mlitas uku kak Sadie cu’up,
- men ku namen eko bi jijei,
- Baik ba uku dakmi ba idup,
- men ku namen eko bi jijei,
- Baik ba uku dakmi ba idup,
- Mai Sambe mai sukarajo
- Tengea tengea ne si jamben besei
- Belo o ko madeak cito
- Sapie ba uyo, ko tinget cigei
- Belo o ko madeak cito
- Sapie ba uyo, ko tinget cigei
- Karang anyar be sipang-sipang
- Sipang ite aleu mai dukew
- Keme begitar dang madeak riang
- Elak ba mapus sedingen edew
- Keme begitar dang madeak riang
- Elak ba mapus sedingen edew
- Epei iyo epei ku nien
- Epei bekembung si benang ijo
- Bagei iyo bagei ku nien
- Bagei menangung dalem dunio
- Bagei iyo bagei ku nien
- Bagei menangung dalem dunio
Pantun Rejang
Pun senawea tenanem nak mukoPun bakeak tenanem nak belakang
Ipe dik benea untuk ite besamo
Ipe dik saleak kuneiku suang
Pucuk pawu selarai pawu
Daun kemumu digunting ulat
Sanak jauh tamu jauh
Sampai di sini di sambut secara adat
Mai dumei jempit cerek
Sapei dumei temanem peko
Tun tuei dang deu kecek
Keme u-ei mudea teraso
Menurut bapak Rohimin pantun ini sering disisip dalam bungei baso (Bunga bahasa) yaitu pada sastra daerah rejang yang berbentuk sarembeak. Pantun ini juga sering beliau dengar dari orang tuanya serta orang orang tua yang dahulu juga pemuka adat rejang sebelumnya.
Dikumpulkan oleh Tun Jang
Sumber lisan pemuka adat rejang, desa Air Putih Baru, Curup. Bpk Rohimin, 03 maret 2009
Source:rejang-lebong.blogspot.com
Skala nilai uang lama yang sering di pakai dalam adat rejang
Dalam bahasa rejang kupang setara dengan sesuku. Dalam berbagai upacara adat rejang uang ringgit dan uang benggol sering di pergunakan. Bahkan untuk menekan kata yang melukiskan seseorang tidak punya uang sama sekali hingga kini masih sering dipakai istilah demener, yaitu satuan mata uang paling kecil jaman dahulu yang beredar di tanah rejang.
Seperti kalimat :
Demener coa de igai caciku. Lebih kurang artinya, Setengah sen pun saya tak punya uang lagi. (saya sudah tak punya uang sama sekali).
Beberapa nilai istilah pecahan uang lama yang penulis dapat dari pemuka adat rejang dibandingkan dengan nilai 1 sen jaman dahulu adalah sebagai berikut :
100 sen = 1 ringgit
50 sen = 1 suku (sesuku)
25 sen = 1 kuat (sekuat)
10 sen
5 sen
2,5 sen = 1 benggol (sebenggol)
1 sen
0,5 sen = 1 picis = demener
Sumber:
Dikumpulkan oleh Tun Jang
Sumber lisan pemuka adat rejang, desa Air Putih Baru, Curup. Bpk Rohimin, 03 maret 2009
Bapak Rohimin
Source: rejang-lebong.blogspot.com
Traditional equipment : The old Traditional Rejangese Cover Food
This is the old rejangese cover food taken from Dua Tei Old village from Northen Rejang Region in Rejang Land. This usually using by rich rejang people in long time ago. In rejang language cover food call as Tudung saji.Let see how pretty decoration handycraft of rejang people in the past.